Можно объяснить программе, что, открывая файлы из вот этой конкретной папки, вы всегда собираетесь переводить с английского на русский, скажем, материалы по интернету. А когда берете файлы из той - с русского на английский, причем - деловые письма. Это называется БтаЧРоИегз - умные папки.
В окне настроек программы (Сервис ► Параметры) на странице Разное ставите галочку в строке Использовать ЗтаЧРоШегБ, а потом задаете адреса умных папок, направления переводов и шаблоны для каждой из них.
Строка Рекурсивно, о которой в справочной системе не сказано ни полсловечка (и правда, стоит ли пояснять простые русские слова?!), означает, что все вложенные папки тоже должны считаться «умными».
В Ворде слово, которого переводчик не знает, не выделяется ни цветом, ни подчеркиванием. Но список непереведенных слов получить можно, достаточно нажать кнопку Незнакомые слова или выбрать такую же команду в меню PROMT. Не будет и вариантов перевода - все однозначно и определенно.
Переводчик умеет встраиваться также в Adobe Acrobat и Adobe Reader, позволяя переводить тексты формата PDF. Для включения интеграции предназначена отдельная утилитка в папке программы - Настройка PROMT Plug-In for Acrobat, которой вы должны будете сообщить, какая у вас версия Акробата или Читателя. По нажатию этой промтовской кнопки Adobe Acrobat переводит выделенный текст, а если ничего не выделено, то нет и перевода. Направление перевода и шаблоны можно будет выбирать в меню Plug-Ins. Выводится перевод всегда в отдельном окошке.
Опубликовал katy
Март 16 2017 10:42:45 ·
0 Комментариев ·
918 Прочтений ·
• Не нашли ответ на свой вопрос? Тогда задайте вопрос в комментариях или на форуме! •
Комментарии
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Рейтинги
Рейтинг доступен только для пользователей.
Пожалуйста, залогиньтесь или зарегистрируйтесь для голосования.
Нет данных для оценки.
Гость
Вы не зарегистрированны? Нажмите здесь для регистрации.